Friday, February 20, 2015

Last comments Ιt

Translation | French loanwords in Polish
Last comments Ιt's difficult tο find experienced pe ... http://headline4ever.com/ Hi, its good article conceming print media, in all be aware ... Economics Excellent web site you have got here .. It's difficult skelbimas to fin. .. jasa backlink
French was in Europe, from the eighteenth century, skelbimas the language of diplomacy and culture. Until the 70s in Poland used it the aristocracy, and then people educated and highly placed. Although in recent years the French lost its importance, in Polish left a lot of words borrowed from it, often completely assimilated that of a native speaker of origin did not even suspect.
Take for example the word "umbrella" - the word comes from the French umbrella (and wandered into France from Italy), which in fact is not so much the subject of protection against rain, which ... from the sun! Its literal meaning is just "a shield against the sun." While we're on the beach with our umbrella, skelbimas we can also use the screen - from the French paravent - "the veil from the wind." Here at least the meaning remains unchanged. Within the meaning of the umbrella Polish French called skelbimas parapluie - "rain cover".
Now look at the vocabulary defining objects in which we store money. In Polish, we have not two terms - both derived from the French language - wallet and purse. The portfolio is derived from the French portefeuille: feuille this card; portefeuille skelbimas once meant the subject of various skelbimas sizes, which were stored, skelbimas for example, maps, drawings, notes. And the purses (fr. Porte-monnaie), according to the French meaning, skelbimas put a coin.
In the field of fashion also find a lot of loanwords from French. It should not surprise us, at the end of Paris for many years was considered the fashion capital of the world! skelbimas So we have a dressing room (fr. Garde-robe, can mean not only the room in which clothes are most often used words of the French in the sense of "closet"). skelbimas Peering into our wardrobe will definitely come across a szmizjerkę (fr. Chemisier) ecru (fr. Ecru), pants (fr. Caleçons) or corset (fr. Corset). Ladies can wear shingle (fr. Garçonne - tomboy) and elegant jewelery (fr. Bijouterie), a beret on his head (fr. Beret), while masters certainly fall into the eye of a beautiful ties (fr. Cravate). skelbimas Now, everyone skelbimas looks like a fashion skelbimas magazine! (French skelbimas journal is a journal in Polish shifted matter - is a magazine dedicated to fashion).
Phew! Dressing behind us, let's go now to the living room. Books, trinkets (fr. Trinket) and elegant spectacle cases (fr. Pouch) are arranged on the shelf (fr. Étagère). For tired traveling through the world of French loanwords I have two suggestions: you can sit back (fr. Fauteuil) or lie down on a chaise lounge (fr. Chaise longue-or "long chair"). Noteworthy delicate lace lampshade (fr. Abat-jour) przyciemniający lamplight. There are nicer than many a cafeteria (fr. Cafeteria), right?
Categories For translators (381) Linguistics (76) Cultural Corner (45) Books (37) Marketing skelbimas (19) Lost in Translation (381) Our projects (29) Promotions skelbimas (42) Travel (19) Dictionaries (14) deep technical (10 ) Tutorials (18) Events (32) Archives February 2015 January 2015 December 2014 November 2014 October 2014 September 2014 August 2014 July 2014 June 2014 May 2014 April 2014 March 2014 February 2014 January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 May 2011 April 2011 March 2011 February 2011 January 2011 December 2010 November 2010 October 2010 September 2010 August 2010 July 2010 June 2010 May 2010 April 2010 March 2010 February 2010 January 2010 December 2009 November 2009 October 2009 September 2009 August 2009 July 2009 Tag cloud
Atominium ATOMINIUM translation translation agency rent trivia good festival french translation agency Krakow language trade book culture localization of software localization, website localization translation agency best best translation of the German position CAT tools translation software CAT publication Dictionary cheap translations translations translations Book Fair Warsaw TRADOS Translation translators translators for rent videos translations translations translations of books Krakow medical translation legal translation Lyrics translation p

No comments:

Post a Comment